秋雨绵绵,对窗静坐,听琴,品茶。
茶是桂花乌龙,中秋前儿子孝敬的。
已沏了三泡,入口时,唇舌间依旧浸润着浓郁的桂花香甜。足见制茶之用功,必如上等茉莉花茶那般窨了数遍。
茶是好茶,品着却不是茶味,总觉得不如中午那碟桂花糯米藕和那碗红糖桂花芋头吃着顺口。
细想,桂花和茉莉花古已有之,古人也必尝试过用桂花窨茶,但流传下来并被广为接受的是茉莉花茶。而与藕搭配的则是桂花,而不是茉莉。其中定有某些值得研究的味觉奥秘。
人总在创新,但能传承久远的不多也。
共同富裕的英文翻译 — inclusive affluence
翻译要做到信达雅。首先是信,就是要充分体现原文的内涵,不能望文生义地翻译。我们先看看在中文里共同富裕的内涵。
共同富裕在中国已经不是一个普通的词组,而是一个由执政党提出的政治经济概念。党的十九届五中全会对推进共同富裕作出了重大部署,提出了2035年“全体人民共同富裕取得更为明显的实质性进展”的远景目标,这在我们党的全会上是首次提出的。共同富裕本身就是社会...
白澄宇任职于中国国际经济技术交流中心,兼任上海交通大学中国普惠金融创新中心联席主任,曾参与创办中国小额信贷联盟并兼任秘书长。 北京大学国际经济学士与国际金融硕士。长期从事农村发展、扶贫和小额信贷项目管理工作,在这些领域具有丰富的理论知识与实际工作经验,还拥有深厚的国际合作经验和广泛的国际合作渠道。 将UNDP提出的inclusive financial sectors概念引入中国,并翻译为“普惠金融体系”一词。之后一直致力于普惠金融体系在中国的建立,推动普惠金融体系建设成为国家金融改革战略目标。主持成立了国内第一个P2P行业的自律委员会,推动了P2P行业的合规发展。目前致力于推动农村合作社与资金互助业务的创新与规范发展,推动共享经济模式的创新。